i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 440
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 440 (TX 24.10.2016, TRit 24.06.2011)
§ 1
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
Colophon
§ 24'
135
--
[
nu=šš
]
an
gangati
ANA
NINDA
x
[
...
]
135
A
1+2
Vo. 30'
[
_ _
-š
]
a-an
ga-an-ga-ti
A-NA
NINDA
x
[
...
136
--
…
]
x
KI.MIN
ga
[
ngati
… x x
]
x
136
A
1+2
Vo. 30'
…
]
x
KI.MIN
ga-a
[
n-ga-ti
…
]
Vo. 31'
[
_ _
]
x
137
--
mān=war=at
ak-x
[
…
]
137
A
1+2
Vo. 31'
ma-a-an-wa-ra-at
ak-x
[
138
--
[
…
]
x-aš
138
A
1+2
Vo. 31'
…
]
x-aš
139
--
[
…
]
x-aš
139
A
1+2
Vo. 31'
…
]
x-aš
140
--
nu=war=aš
[
… x x
]
x
ḫamrawanniš
x
[
...
]
140
A
1+2
Vo. 31'
nu-wa-ra-aš
[
…
]
Vo. 32'
[
_ _
]
x
ḫa-am-ra-wa-an-ni-iš
x
[
...
141
--
[
…
]
x
⌈
EME
⌉
-a
[
š
…
x
x
]
-kitaššiš
D
Išḫaraš
[
…
]
141
A
1+2
Vo. 32'
…
]
x
⌈
EME
⌉
-a
[
š
…
]
Vo. 33'
[
_
_
]
-ki-ta-aš-ši-iš
D
Iš-ḫa-
⌈
ra-aš
⌉
[
...
142
--
[
…
]
x x
[
…
ḫir
]
utaš
EN
-aš
39
[
…
]
␣␣␣
[
…
]
142
A
1+2
Vo. 33'
…
]
x x
[
…
]
Vo. 34'
[
_
-r
]
u-ta-aš
EN
-aš
[
…
]
␣␣␣
[
…
]
§24'
(kola 135-142 troppo frammentari per la traduzione)
39
Da tradurre „signore del giuramento“?, cfr.
Starke 1985
, 406 n. 82. Su
ḫīrūt-
cfr.
Trémouille 1995
, 380 („serment, parjure“) e
Melchert 1993
, 68-69 („oath“ ).
Editio ultima:
Textus
24.10.2016;
Traductionis
24.06.2011